Чи можливо отримати переклад довіреності у декількох екземплярах ?
Насправді переклад довіреностей у декількох екземплярах (на одну або різні іноземні мови) – є доволі поширеною практикою.
Ми працюємо з таким запитом наступним чином: отримавши ваш оригінал, ми робимо ту кількість нотаріальних копій, яка вам необхідна, та підшиваємо переклад до кожної з них.
Таким чином, ви матимете необхідну кількість екземплярів офіційного перекладу довіреності.
Переклад усіх типів довіреностей у Mova Global – надійно, швидко та професійно
Ми беремо в роботу всі типи довіреностей, в незалежності від їх складності та об’єму.
Які довіреності ми допомагаємо перекладати:
- Генеральні довіреності – документи, які містять широке коло повноважень повіреної особи. До прикладу, генеральна довіреність на автомобіль – повірена особа має право обмінювати, продавати, проходити ТО транспортного засобу.
- Разові довіреності – зазначається одна конкретна дія, яку може вчиняти повірена особа від імені довірителя. Наприклад, отримати документ із РАЦС.
- Спеціальні довіреності – повірена особа може виконувати однорідні дії у межах зазначеного часу. Наприклад, здійснювати фінансові операції для бізнесу.
Нотаріальний переклад довіреностей – чому варто звернутися до Mova Global
Ви можете замовити переклад довіреності у зручному для вас форматі: у нашому київському офісі чи звернувшись до нас онлайн. Ми забезпечимо професійне виконання перекладу довіреності та належного його оформлення.
Переваги співпраці з нами:
- Професійні перекладачі, які володіють юридичною термінологією, дотримуються формату перекладу документа і точно передають його зміст.
- Редагування та перевірка перекладу: кожен переклад детально опрацьовується редакторською командою.
- Нотаріальне засвідчення та легалізація документа за необхідності.
- Термінова послуга перекладу із нотаріальним засвідченням та апостилем.
- Наші послуги доступні для всіх куточків України та клієнтів з-за кордону.
Переклад довіреності на українську мову
Послуги нашої компанії «Мова Глобал» доступні по всій Україні та за її межами, в незалежності від вашого місцезнаходження.
Ми працюємо як з українськими, так і із документами іноземного походження.
Якщо ви знаходитесь за межами України, але маєте тут вирішити юридичні питання, тоді складену вами довіреність в іноземних установах, необхідно перекласти на українську мову та засвідчити нотаріально. Таким чином, ваш представник зможе безперешкодно її подати в українські державні органи.
У більшості випадків довіреності є двомовними: частина довіреності українською мовою, дублюється польською та засвідчується місцевим перекладачем, але нотаріальний напис складається лише польською.
У такому разі на українську мову перекладаються лише нотаріальний напис та штамп перекладача.
На що слід звернути увагу перед подачею іноземної довіреності на переклад українською:
Потреба в легалізації. Для того, щоб ваша довіреність мала правову силу на території України, необхідно її легалізувати через проставлення апостилю або консульство.
Водночас ця вимога є не для всіх країн, адже з деякими країнами Україна має двосторонню угоду, що скасовує потребу в проставленні апостилю (Польща, Румунія, Литва тощо), тож рекомендуємо з’ясувати ці деталі завчасно.
Перевірити коректність даних сторін у довіреності. На жаль, людський фактор ніхто не відміняв, і іноді трапляються помилки в оригінальному тексті документа (неправильна дата народження когось із сторін, серія чи номер паспорта, по-батькові тощо).
Такі помилки можуть спричинити відмову в прийомі довіреності, тож обов’язково слід детально ознайомитись із текстом перед подачею на переклад. Це зекономить ваш час та кошти.
Перевірити строк дії довіреності. Довіреності мають обмежений термін дії, тож слід також звернути на це увагу.
Оформлення документа. Рекомендуємо також перевірити, чи містить документ усі необхідні підписи та печатки (довірителя, нотаріуса чи консульства).
Наші співробітники допоможуть вам правильно та офіційно здійснити нотаріальний переклад довіреності з урахуванням вимог українських установ.
Переклад довіреності на англійську мову
Переклад на англійську мову є одним із найпоширеніших, адже англійська – універсальна мова, яка є офіційною у понад 50 країн світу, що дозволяє використовувати переклад у багатьох англомовних країнах.
Ми допоможемо вам підготувати переклад довіреності відповідно до вимог приймаючої сторони та з урахуванням місцевого законодавства.
Які особливості перекладу довіреності на англійську мову:
- Швидкість виконання. Як правило, переклад на англійську мову один із тих, що виконується найшвидше в нашому бюро.
- Універсальність. Перекладена довіреність на англійську мову може не обмежуватися однією країною використання.
- Транслітерація прізвищ та імен сторін, а не переклад. Імена та прізвища транслітеруються згідно закордонних паспортів.
- Для більшості англомовних країн потрібен апостиль.
- Послуги на переклад англійської мають демократичні ціни.
Переклад довіреності на польську мову
Більше, ніж мільйон українців перебувають у Польщі та постійно зіштовхуються із потребою у розв’язанні бюрократичних питань, зокрема використовуючи довіреності.
Які особливості перекладу довіреності на польську мову:
- Виконується швидко.
- Високий рівень формальності.
- Не допускаються дописи чи вільне трактування.
- Прізвища та імена сторін не перекладаються довільно, а мають бути транслітеровані згідно закордонних паспортів.
- Не існує відповідного аналогу українській конструкції по-батькові, натомість зазначається фраза “син/донька (ім’я батька)”.
- Доступна вартість на послугу.
- Польща має з Україною двосторонню угоду, тому потреба в апостилі залежить від конкретного приймаючого органу.
Наша компанія допоможе підготувати документ належним чином, щоб він був прийнятим в державних інстанціях з першого разу та без відмов.
Переклад довіреності на німецьку мову
Не менш популярною мовою перекладу є німецька, адже Німеччина славиться своєю економічною системою, освітою та кар’єрними можливостями.
Пропонуємо розглянути, які особливості перекладу довіреності на німецьку мову:
- Максимальна точність.
- Адаптація термінології до німецької правової системи.
- Дотримання структури документа.
- Формальний стиль.
- Прізвища та імена сторін пишуться відповідно до закордонних паспортів.
- Доступна термінова послуга перекладу на німецьку мову.
- Німеччина вимагає апостиль документа.
Наші фахівці оформлять нотаріальний переклад довіреностей згідно вимог місцевого законодавства у найшвидші терміни.
Переклад довіреності на італійську мову
Працівники бюро перекладів «Мова Глобал» вже не один рік допомагають в оформленні перекладу різних документів для подання до італійських державних установ, зокрема і довіреностей.
Отже, які особливості для оформлення перекладу довіреності на італійську мову:
- Зберігання структури оригіналу.
- Імена та прізвища сторін зазначаються, як у закордонних паспортах.
- Адаптація під італійську юридичну термінологію.
- Окрім нотаріального перекладу, необхідно здійснити процедуру подвійного апостилю – апостилювати саму довіреність та її переклад. Таким чином буде підтверджено легальність як самої довіреності, так і її перекладу.