Від чого залежить вартість та строки виконання перекладу договорів та контрактів
Оскільки ці типи документів не є стандартного формату, як до прикладу, паспорти чи дипломи, вартість та строки залежать від наступних факторів:
- Об’єму роботи – кількості символів із пробілами у тексті. Чим більше символів – тим триваліший процес роботи та вища вартість.
- Мови перекладу – чим поширеніша мова, тим швидший її переклад та доступніша вартість.
- Терміновість. Якщо виникає потреба в терміновому перекладі, вартість відповідно збільшується, натомість стандартний термін рахується звичайною ціною.
- Тип засвідчення перекладу. Як правило, засвідчення нотаріальне та печаткою бюро виконується швидше, ніж присяжний переклад.
Для детальнішої консультації ви можете звернутися до наших менеджерів, вони опрацюють вихідний матеріал та озвучать вам можливі терміни виконання та вартість послуг.
Ми працюємо по всій Україні та із різними країнами світу, тож ваше місцезнаходження не гратиме ролі.
Переклад договорів різних типів з Mova Global – професійно, точно та надійно
У нашому бюро переклад кожного документа виконується кваліфікованим спеціалістом, який знає правові нюанси та всі вимоги офіційного перекладу.
Які типи договорів ми допомагаємо перекладати нашим замовникам :
- Трудовий договір – юридична угода між роботодавцем та працівником, у якій чітко зазначаються умови праці, обов’язки та права сторін.
- Договір оренди (найму) – юридичний документ двох сторін, за яким орендодавець надає у тимчасове використання майно (наприклад, квартира) орендарю у межах чітко визначеного строку за домовлену грошову оплату.
- Договір купівлі-продажу – письмовий юридичний документ, згідно якого продавець передає товар чи майно, що зазначене в договорі, у власність покупця, отримавши за нього оплату.
- Договір підряду – угода, за якою підрядник зобов’язується виконувати роботу замовника, а замовник у свою чергу має її оплатити та прийняти.
Особливості перекладу договорів та контрактів
Юридичний переклад – один із найскладніших видів перекладу, адже кожна країна має свою правову систему, законодавство і відповідну юридичну лексику, а завдання перекладача знайти відповідники в іноземних мовах так, щоб зміст був переданий максимально точно та зрозуміло.
Тож у цьому випадку непрофесійний переклад є недопустимим.
Давайте переглянемо, які тонкощі перекладу договорів та контрактів бувають:
- Повністю зберігається структура документів: нумерація, абзаци, назви розділів, дані сторін.
- Транслітерація імен та прізвищ згідно закордонних паспортів ; якщо це компанії – тоді відповідно існуючих офіційних реєстрів чи виконаних раніше перекладів.
- Формальний стиль, не допускається емоційне забарвлення.
- Термінологія адаптується під правову систему конкретної країни.
- Окрім основного тексту, перекладається кожна наявна печатка, штамп та підпис.
- Не допускаються вільні трактування чи двозначності.
Як оформити переклад договорів та контракту
Вимоги щодо засвідчення перекладу залежать від законодавства цільової країни та умов приймаючого органу, у який ви плануєте подавати документи.
Наша компанія «Мова Глобал» пропонує такі варіанти засвідчення та оформлення перекладу:
- Засвідчення підпису сертифікованого перекладача печаткою бюро перекладів. Переклад підшивається до оригіналу або копій документа, на останній сторінці кваліфікований перекладач підтверджує підписом, що переклад виконаний ним, і засвідчується печаткою бюро перекладів.
- Нотаріальне засвідчення підпису перекладача. Переклад може бути підшитий до оригіналу, копій або нотаріальних копій документа. Переклад виконується дипломованим перекладачем, він ставить свій підпис у присутності нотаріуса, а нотаріус у свою чергу засвідчує його своєю печаткою.
- Присяжний переклад. В залежності від країни переклад може підшиватись або бути роздільним із документами. Переклад виконується присяжним перекладачем, який засвідчує його своїми офіційними іменними печатками та підписом. Присяжний переклад у нашому бюро доступний на такі мови: польська, німецька, французька, італійська, словацька та турецька.
Отже, як бачимо існує декілька опцій щодо оформлення перекладу. Тому рекомендуємо завчасно з’ясувати в приймаючої сторони, який варіант буде доречнішим для них.
Переклад договорів та контрактів – чому варто звернутися до Mova Global
Для того, аби замовити послугу перекладу в нашому бюро не обов’язково бути присутнім особисто в офісі, достатньо зв’язатися з менеджерами в онлайн форматі. Ми працюємо з усіма куточками України та замовниками з-за кордону.
Переваги співпраці з нами:
- Перекладачі із багаторічним досвідом, які спеціалізуються на складній юридичній термінології та вимогах офіційного перекладу.
- Редактори, які стежать, аби зміст перекладу максимально точно відповідав оригіналу.
- Широкий вибір мов – ми перекладаємо на понад 50 мов.
- Дотримання обговорених термінів виконання , можливість термінових послуг.
- Професійний супровід від консультації до готовності роботи.
- Орієнтація на результат та потреби замовника.
Переклад договору та контракту на англійську мову
Сьогоднішній світ складно уявити без використання англійської мови, яка охопила усі сфери життя.
Потреба в перекладі договорів чи контрактів на англійську для нас не рідкість.
Тож давайте розглянемо, які особливості перекладу контракту та договору на англійську мову:
- Швидке виконання та можливість термінового перекладу.
- Документи перекладають лише фахівці із підтвердженим досвідом роботи.
- Фінальний текст перевіряється редакторською командою.
- Офіційний, нейтральний стиль з уникненням емоційного забарвлення.
- Перекладається повністю документ, враховуючи кожен штамп, печатку та підпис.
- Дотримання структури документа.
- Послуги на переклад англійської мають демократичні ціни.
Переклад договору та контракту на польську мову
Більше, ніж мільйон українців перебувають у Польщі: когось привабили перспективи навчання, іншого – бізнесу, все це нерозривно пов’язано із постійним оформленням документації та її перекладом.
Попри спорідненість мов, Україна та Польща мають різне законодавство, відповідно користуються різною юридичною термінологією, тому важливо, щоб переклад був виконаний досвідченим фахівцем.
Які особливості перекладу контракту та договору на польську мову:
- Виконується швидко та за доступною вартістю.
- Термінологія адаптується згідно польської правової системи.
- Не допускаються дописи чи вільне трактування.
- Максимально точне дотримання структури тексту.
- Робота перекладача проходить перевірку коректора та редактора.
Переклад договору та контракту на німецьку мову
Німецька мова – одна з найпопулярніших мов у сфері перекладу. Сьогодні в зв’язку з активною співпрацею з німецькими компаніями, стрімко зростає потреба перекладати документацію німецькою мовою.
Наші фахівці допоможуть вам здійснити офіційний переклад на німецьку мову відповідно до вимог місцевого законодавства у найшвидші терміни.
Пропонуємо розглянути, які особливості перекладу контракту та договору на німецьку мову:
- Максимально точно переданий зміст.
- Перевірка термінології згідно німецьких правових джерел.
- Висока формальність тексту.
- Транслітерація прізвищ та імен або назв компаній відповідно до закордонних паспортів чи раніше виконаних перекладів.
- Швидкі терміни виконання та доступні ціни.
- Виконується професійним спеціалістом, який орієнтується у складних юридичних термінах.