Telegram WhatsApp Viber

Mova Global

Бюро переводов и Юридические Услуги Украина

5.0
Based on 202 Reviews
google
Andrii Stochevan
5.0
25 марта, 2026

Дякую за дуже якісну та професійну роботу. Мені допомагали з оформленням документів, пов’язаних із податковим резидентством, апостилем. Усе було зроблено чітко, уважно і без зайвих труднощів. Особливо сподобалося, що всі деталі обговорювалися заздалегідь: строки, вартість, порядок дій. Завдяки цьому не було жодних непорозумінь чи неприємних сюрпризів у процесі. Комунікація була швидкою, ввічливою та професійною.

google
Nataliia Kishkar
5.0
21 марта, 2026

Щиро дякую бюро перекладів Mova Global за професійну, оперативну та уважну допомогу в отриманні дубліката мого свідоцтва про народження, яке було втрачено під час пожежі. Для мене це питання було дуже важливим, тому я особливо ціную швидкий зворотний зв’язок, повну та зрозумілу консультацію, а також чіткі пояснення щодо всіх необхідних документів і самої процедури. Усе було організовано швидко, відповідально та без зайвих труднощів. Окремо хочу відзначити, що у компанії є можливість пересилання документів за кордон, і для мене це було дуже актуально та зручно. Вартість послуг цілком прийнятна. Я випадково знайшла Mova Global в інтернеті й дуже рада, що звернулася саме сюди. Щиро рекомендую цю компанію всім, хто шукає якісний сервіс, професійний підхід і надійну підтримку.

google
Toma Abrosymova-Kutakova
5.0
21 марта, 2026

Хочу щиро подякувати за виконану роботу! Документи були підготовлені дуже швидко та професійно. Усе оформили коректно й без затримок відправили за кордон. Процес пройшов максимально гладко та без жодних проблем. Звертаюся вже не вперше і, як завжди, залишаюся дуже задоволена сервісом. Рекомендую всім, хто цінує якість, оперативність і надійність!

google
Ihor Iovov
5.0
21 марта, 2026

Зробили все швидко і якісно🫡🫡

google
Наталья Тимофеева
5.0
19 марта, 2026

Дуже швидко зробила з цією групою апостиль та присяжний переклад атестату з додатком. Терміни для подачі в ВНЗ дуже малі. Думала апостиль 2-4 дні і стільки ж переклад, а MG зробили все за 3,5дні. Дівчата дуже відповідальні. Зекономили мені купу часу і грошей, бо робила все дистанційно з Польщі. Ціна теж приємна. Одразу відправили документи до Польщі та були на звʼязку постійно. Дуже вдячна 🙏 Вже вдруге звертаюся до Mova Global, але цього разу задача була «із зірочкою» — і вони з нею чудово впоралися. Вони допомогли мені зробити верифікацію моїх водійських прав і замінити їх на пластикове посвідчення. У інших це викликало величезні труднощі. Я змінювала пластик через помилки та невідповідності із закордонним паспортом, а оскільки я перебуваю за кордоном, мої права фактично були недійсними — через ці розбіжності виникають серйозні проблеми. До того ж «зірочка» в задачі полягала в тому, що права були видані у 2012 році на території Луганської області. У соцмережах усі писали, що це нереально: що реєстри не працюють, подати запит неможливо і відповідей немає. Загалом, Mova Global вирішили цю складну задачу на відмінно. І в результаті я дуже швидко, буквально за кілька тижнів, отримала Новою поштою своє нове водійське посвідчення вже за кордоном. Чесно, навіть не сподівалася, що все вийде. Дуже вдячна 🫶

google
Katerina Zhol777
5.0
18 марта, 2026

Дуже задоволена що звернулась саме в Mova Global. Завжди були на зв'язку. Вони дбають за своїх клієнтів. Все чітко ,швидко та за приємною ціною. Зробили іпн дітям та відправили за кордон,я навіть не очікувала що так швидко буде! Дуже рекомендую, Mova Global❤️

google
Nastya Baraban
5.0
18 марта, 2026

Найкращі! Швидко проконсультували, допомогли в питаннях, які виникли, щодо документів, допомогли усе вирішити. І як результат- апостильовані та перекладені документи! Якісно, надійно, чітко!! Дякую 🌸

google
Mariia Boreiko
5.0
16 марта, 2026

Замовляла відновлення втрачених документів, оформлення через навчальні заклади та проставлення апостилів — і залишилася неймовірно задоволена! 💯 Все пройшло легко, швидко та без зайвих клопотів, навіть раніше, ніж обіцяли. Дуже рекомендую цю команду — справжні професіонали! 🙌

google
Oleksandr Boboshko
5.0
16 марта, 2026

Замовляв у Mova Global апостилізацію та переклад освітніх документів, перебуваючи за кордоном. Усі деталі оперативно обговорили, мені запропонували кілька варіантів оформлення. Дуже професійний, уважний та відповідальний підхід. Документи підготували і відправили вчасно. Дуже задоволений сервісом - рекомендую!

google
Леся Олексюк
5.0
12 марта, 2026

Чудово і скоро все зробили.Величезне дякую 🙌

Перевод решения суда

Профессиональный перевод судебного решения разрешает использовать документ в иностранных судах, государственных учреждениях и консульствах. Мы оказываем услугу «решения суда перевод на английский» и другие языки мира с точным соблюдением юридической терминологии и соответствием международным требованиям.

Выполненных Заявок в Год

0 +

Юридически официально

Работаем с документами из-за границы

Что такое перевод решения суда

Перевод судебного решения – официальный юридический перевод, требующий от переводчика не только совершенного владения языками, но и понимания правовых систем разных стран.

Читать полностью

Для такого перевода важна каждая деталь: точность формулировок, понимание юридического контекста и сложной терминологии.
Для подачи за границей может потребоваться нотариальный перевод судебного решения, который имеет официальный статус. Если вы находитесь в поисках профессионального бюро переводов, чтобы получить правильный и качественный перевод, всегда есть надежный вариант – обратиться к специалистам «Мова Глобал».

Зображення Важливо знати

Когда требуется перевод судебного решения

Перевод судебного решения необходим в тех случаях, когда документ подается в официальные и государственные учреждения иностранных государств.
Для подтверждения семейного статуса за границей.
Для участия в судебных процессах за рубежом.
Для открытия счетов в другой стране.
Перевод решения суда для визы.
Перевод решения суда о разводе для заключения брака в другом государстве.
Для решения других иммиграционных вопросов.

Как заказать перевод решения суда в Mova Global

Наш менеджер ознакомится с вашим запросом, уточнит целевую страну, а также потребность в апостиле, рассчитает сроки выполнения и стоимость заказа. Перевод решения суда цена будет зависеть от языка перевода, необходимости легализации документа и объема работы.

Перевод выполняется дипломированным переводчиком, а финальный текст проверяется редактором. После чего перевод официально заверяется в соответствии с требованиями принимающей стороны.

Оставить заявку

Мова Глобал

Список вопросов и ответов

Зображення Список питань та відповідей

Другие услуги

Что предлагаем?

Перевод справки из учебного заведения

Профессиональный перевод справки со школы нужен для использования…

Перевод налоговой декларации

Перевод налоговой декларации – услуга нашего бюро, обеспечивающая…

Перевод свидетельства о рождении

Перевод свидетельства о рождении – услуга нашего бюро…
Переклад

Перевод аттестата о среднем образовании

Профессиональный перевод аттестата – ключ для юридического и…
Переклад

Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов выполняется дипломированным переводчиком, а подлинность…
Переклад

Перевод диплома

Перевод диплома – это процесс передачи содержания документа…
Переклад

Перевод документов об образовании

Обеспечиваем профессиональный перевод образовательных документов для их международного…
юридичний переклад

Перевод договоров и контрактов

Профессиональный перевод договоров и контрактов с официальным заверением,…
юридичний переклад

Перевод доверенностей с нотариальным заверением и апостилем

«профессиональный перевод, выполняемый дипломированным переводчиком, специализирующийся на юридической…
юридичний переклад

Заказать присяжный перевод в Украине.

Поможем оформить присяжный перевод любой сложности – надежно…

Описание услуги

Доп. информация

Нюансы и особенности перевода судебного решения, о которых следует знать

Особенности профессионального перевода судебных решений:

Корректное использование юридической терминологии. Документ богат юридическими терминами, и даже незначительные неточности в их использовании могут повлечь за собой нежелательные последствия и изменить содержание текста. Также не допускается двусмысленность толкований.

Полное соответствие оригиналу документа. Переведенный текст должен выглядеть так, чтобы его можно было сравнить с оригиналом. Сохраняется полностью структура и формат документа от первой и до последней страницы без лишних записей и пропусков.

Транслитерация и унификация названий, адресов и терминов. Различные вариации названий, к примеру, конкретного судебного учреждения или различные написания имени одного человека недопустимы. Имена и фамилии строго транслитерируются согласно данным загранпаспортов, а официальные названия в соответствии с реестрами.

Оформления в соответствии с требованиями целевой страны. В зависимости от страны и принимающего органа переведенный текст может оформляться по-разному. На сегодняшний день есть три основных варианта заверения: нотариальный перевод, присяжный и перевод с заверением печатью бюро.

Перевод решения суда на английский для международного использования документа

Наиболее востребованной услугой является решение суда перевод на английский язык. Это важная часть подготовки для подачи документа в иностранные суды, государственные органы и консульства. Переведенное решение суда на английском языке полностью соответствует украинскому оригинальному тексту.

Решение суда, английский язык, в чем особенность перевода в нашем бюро:

  • Возможно срочное исполнение услуги от одного рабочего дня.
  • Перевод соответствует юридическим критериям документации.
  • Текст проверяется и экспертно оценивается редакторами.
  • Перевод оформляется согласно локальным требованиям конкретной страны.

Если вас интересует получить решение суда на английском пример (как выглядит официальный перевод) обращайтесь к нашим менеджерам удобным для вас способом.

Перевод решения суда о разводе: почему он важен и когда нужен

Одним из наиболее распространенных запросов среди документов является перевод решения суда о расторжении брака. Ведь это ключевой документ, подтверждающий факт прекращения брачных отношений, а в некоторых случаях – изменение фамилии и раскрывающий другие юридические вопросы.

Когда необходим перевод решения суда о разводе:

  • Оформление повторного брака за границей.
  • При решении наследственных и имущественных дел.
  • Доказательство семейного статуса перед иностранными учреждениями.

Перевод решения суда о расторжении брака – процедура, которая упрощает прохождение бюрократических процессов.

Нужен ли апостиль для решения суда

Для того чтобы подтвердить подлинность судебного решения за пределами Украины, самого перевода часто бывает недостаточно. Большинство стран-участниц Гаагской конвенции 1961 требуют проставления штампа апостиль на документе.

Этот международный штамп легализации подтверждает тот факт, что документ был издан законным путем, а подписи судей и печати в нем являются подлинными и не поддельными. Иными словами, оказывает юридическую силу судебному решению за рубежом.

Наша компания предлагает апостиль документов различных видов для их официального использования за пределами Украины в кратчайшие сроки и без вашего личного присутствия.

Образец перевода решения суда

Решение суда – документ государственного образца, который представляется тем судебным учреждением, которое рассматривало дело.

 Он имеет следующую структуру:

  • Вводная часть. Информирует о месте, дате и участниках события, составе суда, по сути рассматриваемого дела.
  • Мотивировочная часть. Объясняется и аргументируется, почему суд принял такое решение.
  • Резолютивная часть. Отмечается, что постановил суд по делу, а также сроки и порядок обжалования.

Все части документа переводятся, даже если некоторые из них кажутся формальными.

Как выглядит перевод решения суда:

  • К оригиналу документа или копии подшивается перевод на иностранный язык.
  • Содержит подпись квалифицированного переводчика.
  • Имеет официальную печать (нотариуса или бюро), подтверждающую подпись переводчика.

Если вас интересует перевод решения суда на английский образец (или другой язык, как выглядит именно заверение), обращайтесь к нашим менеджерам по телефонам, указанным на  сайте.

Почему не стоит использовать шаблоны для перевода решения суда 

Несмотря на то, что документ имеет свою классическую структуру, шаблоны не рекомендуется использовать для осуществления профессионального перевода. Каждый документ – это уникальное дело с новыми именами, составом суда и обстоятельствами, и шаблоны не рассчитаны на такое разнообразие. Также не менее важно заверение переведенного текста. Это придает переводу официальный статус и подтверждает квалификацию переводчика. Поэтому без профессиональной помощи в этом деле не обойтись.

Сколько времени занимает выполнение профессионального перевода судебного решения

В среднем срок выполнения перевода может варьироваться от одного до трех рабочих дней. Сроки зависят от языка перевода, объема документа, типа заверения перевода, а также потребности в легализации решения суда.

Заказать перевод судебного решения в Киеве: быстро, официально и надежно

Для удобства клиентов наша компания работает онлайн и офлайн, предоставляя широкий спектр услуг. 

Мы помогаем:

  • Выполнить профессиональный перевод документов любой сложности.
  • Заверить переведенный текст официально с соблюдением международных требований.
  • Легализовать решение суда через проставление апостиля или консульство.
  • Получить дубликат решения суда, если оно было утрачено или повреждено.

Если вам понадобился перевод решения суда на английский, польский, немецкий или любой другой язык, оставляйте заявку на нашем сайте и менеджер предоставит вам подробную консультацию.

Оставить заявку
Зображення Залишити заявку

Бюро переводов Киев

Меню:

Социальные сети: